admin 發表於 2022-2-17 21:59:35

舌尖上的冬奥:這些中國美食火出圈,網友馋哭了

饺子、豆包、麻辣烫、宫保鸡丁……除顶流吉利物冰墩墩,北京冬奥會上讓运带動和事情职員上头的,另有中國美食!

A dozen Chinese dishes have gained fame during the Games, after athletes shared an inside look at food being served in the athletes village on TikTok and in media interviews. Some were even captured live taking a bite of the delicacies during competitions.
北京冬奥會時代,运带動们在TikTok和媒體采访平分享了冬奥村的美食,讓数道中國美食走红。有些人乃至被拍到在角逐現場“品味”美食。

红豆包
red bean bun

在9日举辦的北京冬奥會单板滑雪女子U型园地技能資历赛中,马耳他运带動珍妮丝•斯皮泰里在滑行中呈現失误後,竟淡定地從口袋里取出一個吃了一半的豆沙包咬了一口。這一幕令浩繁網友直呼“太可爱”!

降尿酸保健食品,

Snowboarder Jenise Spiteri, the only Olympian representing the European country of Malta is another big fan of Chinese food.
珍妮丝•斯皮泰里是独一一名代表马耳他加入本届冬奥會的运带動,她也是中國美食的铁粉。

She has become the "red bean bun girl" in China after the scene was livestreamed globally that she was taking a crushed, flattened bun out of her competition suit pocket and had a big bite with a huge smile on her face during the breaks of her halfpipe qualifying run.
斯皮泰里被中國網友称為“豆包蜜斯姐”,由于她在单板滑雪女子U型园地技能資历赛的苏息時候從角逐服口袋里拿出一個压扁的豆包,咬了一大口,随後脸上露出了光辉的笑脸,這一幕被全世界直播。

赛後,她暗示,這类豆沙包是她在冬奥村中最喜好的食品,天天城市吃6個,今早胃口欠好就揣兜里了,成果等成就時发明了豆包,以是决议治愈一下本身。分開北京冬奥村前,斯皮泰里還和餐廳的事情职員合影,感激他们供给的甘旨好菜。

韭菜盒子
Fried dumpling filled with chives

类似画面還呈現在14日的自由式滑雪女子坡面停滞技能資历赛中,中國队選手谷爱凌在期待分数的時辰,吃起了“韭菜盒子”,并大赞“味道很是好”!



元宵
Glutinous rice ball

2月15日是中國传统節日元宵節,谷爱凌在北京冬奥赛場上再传喜报,得到女子坡面停滞技能银牌。赛後公布會上,谷爱凌暗示但愿能吃到芝麻味元宵。

圖源:北京時候

Yuanxiao, or glutinous rice balls, made headlines after China's Gu Ailing told the press that it was the food or snack she craved for after winning silver in women's freeski slopestyle final.
中國队選手谷爱凌在摘得自由式滑雪女子坡面停滞技能银牌後在采访中暗示,她最想吃元宵,随後元宵登上消息头条。

"The ones with black sesame filling are my favorites," said Gu.
谷爱凌暗白內障眼藥水,示:“我最喜好黑芝麻馅的元宵。”

宫保鸡丁
Kung Pao Chicken

北京冬奥會時代,美國单板滑雪运带動特莎·莫德當起了兼职“吃播”博主,在TikTok上分享冬奥村的中國美食,她也是以在中國走红。

圖源:TikTok

Beijing 2022 proved to be a totally new and enjoyable culinary exp居家健身神器,erience for Maud. What to eat was a daily hard choice for her because "everything is so good."
究竟证实,北京冬奥會给莫德带来了一次全新而舒畅的美食體验。對她来讲,吃甚麼是天天的困难,由于“都太好吃了”。

She documented details about her life in Beijing with her cafeteria diaries hailed by many viewers.
莫德用美食vlog记实了本身在北京糊口的點滴,遭到很多觀眾爱好。

"I tried sweet and sour pork, pork dumplings, spicy tofu, and Dandan noodles. Please tell me more things to try," she asked on Tiktok, which was i妹妹ediately echoed by followers making a list of popular Chinese dishes under her account.
“我吃過糖醋里脊、猪肉饺子、麻婆豆腐和担担面。请奉告我更多可以测验考试的美食,”她在Tiktok上问道。粉丝们立即在评论區列出了一系列人气中國菜。

宫保鸡丁、饺子、糖醋里脊、炒饭……镜头里莫德反复微笑颔首表达着爱好,馋哭了很多外國網友。

饺子
Chinese dumpling

而莫德的同胞,美鼎祚带動朱莉娅·马里诺在接管美國天下播送公司(NBC)采访時谈到,本身在冬奥村最爱的食品就是饺子,来到北京後她大要吃了200個饺子。

麻辣烫
Spicy hotchpotch

Jutta Leerdam, a 23-year-old speed skating athlete from the Netherlands, posted her favorite spicy hotchpotch on social media. "This is the famous Chinese snack spicy hotchpotch, which is healthier than burger and fries," lauded Leerdam, with many followers wowing "it looks so delicious!"
23岁的荷兰速率溜冰运带動朱塔·利尔丹在社交媒體上公布了她最喜好的麻辣烫。利尔丹称颂:“這是闻名的中國小吃麻辣烫,比汉堡和薯条更康健。”很多粉線上博弈遊戲,丝赞叹道:“看起来太好吃了!”

究竟上,中餐仅占奥运村美食的三分之一。北京、延庆、张家口三個赛區的冬奥村运带動菜单共有678道特點菜品,以知足分歧的口胃和需求。

The menu, developed over nearly four years, is designed to meet the athletes' different dietary needs and requirements while also taking religious diversity into consideration, said Song Xueying, operations director of the Yanqing Winter Olympic Village.
延庆冬奥村运行主任宋雪莹暗示,這份菜单颠末近四年的開辟,旨在知足运带動分歧的饮食需求,同時斟酌到宗教多样性。

Apart from traditional Asian cuisines such as sushi, udon, and stir-fried Kimchi, western pizza and pasta are also available to satisfy diversified tastes, according to the organizing co妹妹ittee.
据北京冬奥组委會先容,除寿司、乌冬面和炒泡菜等传统亚洲美食外,還供给西式披萨和意大利面,以知足分歧口胃。

In addition, a range of vegetarian and halal dishes is served in the canteen, with kosher service available to meet the specific dietary needs of athletes from different cultures.
别的,食堂還供给素食和清真菜肴,并供给犹太洁食辦事,以知足分歧文化运带動的特定饮食需求。

The catering services at Beijing Games have won wide appreciation from Olympic family members including International Olympic Co妹妹ittee president Thomas Bach.
北京冬奥會的餐饮辦事博得了包含國际奥委會主席托马斯·巴赫在内的奥林匹克大师庭成員的遍及赞美。

"If I had stayed in the village for three days, I would have gained another 10 pounds," he said when visiting the Olympic Village at Yanqing on Feb. 11.
2月11日,巴赫在觀光延庆奥运村時称:“若是我在村里呆三天,我可能會胖10磅。”
頁: [1]
查看完整版本: 舌尖上的冬奥:這些中國美食火出圈,網友馋哭了